18-01-2012
Marie-Pierre Duhamel Muller
«Parler sa (une) langue au (de) cinéma»
Dialogue écrit ou improvisé, paroles arrachées ou offertes, textes lus ou dits... depuis les années 30, le cinéma enregistre une langue dès lors qu’il enregistre une parole (et parfois plusieurs). Sans entrer dans des problématiques de la "parole au cinéma", on écoutera plutôt les langues (leurs variations et aussi leur jeu) que parlent les films, fictions et documentaires, au fil de l'histoire du cinéma, de ses évolutions technologiques, de ses systèmes de distribution (des doubles versions aux doublages), et pourquoi pas de ses modes. On verra/entendra ainsi des traces d'une histoire des "étrangers" et des "provinciaux" comme personnages. On s'interrogera sur les limites de notre vision de films qui ne parlent pas "notre" langue, en tentant de nous rapprocher des spectateurs "d'ailleurs". On prendra plaisir aux ressources que certains cinéastes puisent dans le foisonnement des expressions, dans les modulations, les registres et régimes des langues. On verra sans doute se manifester les « pièges de Babel » qui défient le langage universel du cinéma. Née à Paris en 1952, Marie-Pierre DUHAMEL MULLER est membre du Comité de sélection officiel Mostra Cinéma de Venise, adjointe à la programmation internationale. Elle enseigne notamment à l'Université Pompeu Fabra Barcelone, et à l' Université Grenoble 3.Elle est programmatrice pour le centre de culture contemporaine Barcelone, des salles et festivals en France. Elle est également auteur et traductrice de cinéma.